音読」タグアーカイブ

英語音読シリーズ:John F. Kennedy Presidential Inaugural Address

英語の音読オタクの米山です(^^ゞ。
音読し、歌を歌うように楽しむ。おもしろいですよー。

さて、今回は

John F. Kennedy
Presidential Inaugural Address

いまから60年ほど前の、ケネディー大統領の就任演説です。

「あなたが国のために何ができるか」を問うてください。

最後の、

And so, my fellow Americans:
ask not what your country can do for you—
ask what you can do for your country.

だからこそ、私の同胞であるアメリカ国民の皆さん、
「国があなたのために何をしてくれるか」を問うのではなく、
「あなたが国のために何ができるか」を問うてください。

有名な一説ですねえ。

そして、胸熱な言葉です。

国があなたに何をしてくれるのかを問うのではなく、あなたが何を出来るのかという言葉は、色々な言葉に置き換えて語られます。

学校があなたに何をしてくれるのかではなく、あなたが学校のために何ができるのか。

学校という場に所属して、クレクレするのではなく、所属することで一緒に学び、貢献できるようにという意図。

これは、オンライン英会話で出会った先生が、ご自身の仕事の中で

生徒に対して思われることだそうです。学びの場に参加しているときの姿勢として大切なのかなと思います。

 

婚約者があなたに何をしてくれるのではなく、あなたが婚約者に何をしてあげられるのか?

婚活YouTubeをみていて、こんな言葉に出会いました。

婚活は、あたかも相手選び。そのなかで、「よいお相手がいない」という

コメントに対して、その態度だと、お相手との出会いがありませんよ、結婚に結びつけるのが難しいですよというお話の中で出ていたコメントです。

相手に期待するのではなく、相手に何ができるのかを考えるという視点で考えるのがポイントなんですねえ。

さてさて、始めましょう。

John F. Kennedy

Presidential Inaugural Address

ージョン・F・ケネディ大統領 就任演説

1961年1月20日

We observe (観察する)today not a victory of party but a celebration of freedom -symbolizing an end as well as (BだけでなくAも)a beginning—signifying renewal as well as change.

私たちが今日目にしているのは、政党の勝利ではなく、自由の祝典です— それは終わりであると同時に、新たな始まりを象徴するものです—

それは変化であると同時に、刷新を意味するものです。

For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath
our forebears prescribed nearly a century and three quarters ago.
なぜなら私は、皆さんと全能の神の前で、同じ厳粛な誓いを立てたからですそれは、約175年前に私たちの先人たちが定めたものです。

The world is very different now.
今や世界は大きく変わりました。

For man holds in his mortal hands the power
to abolish(撤廃する) all forms of human poverty and all forms of human life.
なぜなら人類は、そのはかない手の中に、力を握っているからですそれは、あらゆる貧困をなくすことも、あらゆる人間の命を絶つこともできる力です。

And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe—
しかし、私たちの先人たちが戦った同じ革命的な信念は、今もなお世界中で問われています—

the belief that the rights of man(人間の権利) come not from the generosity of the state(国家の寛大さ) but from the hand of God.
それは、「人権は国家の寛容によるものではなく、神の手によって与えられる」という信念です。

ここで、アメリカのスピーチにかならず登場してくる、「God」がつかわれています。このあたり、文化的背景の違いにつながり、根底に流れる価値観のありようを考えるきっかけになりますね。

日本の場合、これほど明瞭に語られることはないかと思います。しかしながら、やはり根底に流れる文化的な価値はあると私は感じます。言語化するのが難しいですけどねえ。このあたりが、心のよりどころにもつながり、「人」が社会で生きていくことを問うているのかなとも思います。

音読が好き!アメリカ独立宣言3

 

続きです。
ぼちぼちと、自分の理解のためにnoteを取っている感覚です(^^)

The Declaration of Independence 独立宣言3

Prudence, indeed, will dictate that Governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.

 



Prudence, indeed,(慎重に、確かに) will dictate指示 that Governments long established should not be changed for light and transient causes一時的な原因; もちろん、長年にわたり樹立されている政府を軽々し い一時的な理由で改造すべきではないことは思慮分別が示す通りである。

and accordingly all experience hath shewn,示された、 that mankind are more disposed傾向がある to suffer苦しむ, while evils are sufferable悪は耐えられる, than to right themselves by abolishing廃止する the forms to which they are accustomed.

従って、あらゆる経験が示すよ うに、人類は、慣れ親しんでいる形態を廃止することによって自らの状況を正すよりも、弊害が耐えられ るものである限りは、耐えようとする傾向がある

 

もちろん、長年にわたり樹立されている政府を軽々し い一時的な理由で改造すべきではないことは思慮分別が示す通りである。従って、あらゆる経験が示すよ うに、人類は、慣れ親しんでいる形態を廃止することによって自らの状況を正すよりも、弊害が耐えられ るものである限りは、耐えようとする傾向がある。

音読が好き!アメリカ独立宣言2

 

続きです

The Declaration of Independence 独立宣言2

 

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed(恵まれた)by their Creator with certain unalienable Rights不可侵の権利, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.(その中には、人生、自由、そして幸福の追求があります。)

☆われわれは、以下の事実を自明のことと信じる。すなわち、すべての人間は生まれながらにして平等で あり、その創造主によって、生命、自由、および幸福の追求を含む不可侵の権利を与えられているという こと。

 

That to secure安全な these rights, Governments are instituted 制定したamong Men, deriving(引き出す、得る) their just powers from the consent(同意) of the governed,


☆これらの権利を確保するために、政府は人々の間で設立され、統治者の同意から彼らの公正な権限を得ています。



That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends,あらゆる形態の政府がこれらの目的を破壊するたびに、it is the Right of the People to alter変更 or to abolish廃止 it,それを変更または廃止することは、国民の権利です。and to institute制定 new Government, laying its foundation on such principles原則 and organizing its powers in such form,そして、新しい政府を設立し、そのような原則に基づいてその基盤を築き、そのような形でその権限を組織する as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness.彼らには、彼らの安全と幸福に影響を与える可能性が最も高いと思われるでしょう。

こうした権利を確保するために、人々の間に政府が樹立され、政府は統治される者の合意に基づい て正当な権力を得る。そして、いかなる形態の政府であれ、政府がこれらの目的に反するようになったと きには、人民には政府を改造または廃止し、新たな政府を樹立し、人民の安全と幸福をもたらす可能性が 最も高いと思われる原理をその基盤とし、人民の安全と幸福をもたらす可能性が最も高いと思われる形の 権力を組織する権利を有するということ、である。

 

音読が好き!アメリカ独立宣言

 

ワードプレスの、新しいやりかたいつまでも抵抗していてもしょうがないので、まあ少しづつ慣れようかな(^_^;)。

ってことで、がんばります。

この2,3年、私は英語の音読にはまっています。
これがなかなか気持ちがいい。意味がわかってなくても、ただただ先生と交互に読んでいきます。つまりカラオケを歌っているのと一緒ってことです。合唱だわね。

そのなかで、最近、はまっているのはアメリカの独立宣言。もともと、キング牧師の

I have a dream にある一節。

“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”

これがどうしても理解出来なかったのです。この一節はオバマさんのスピーチや、ネルソンマンデラなどなど、さまざまなスピーチで出てきます。これはなぜ??と考えあぐねているとソース(源)は、ここの、アメリカ独立宣言だよとある方が教えてくださり、あーーと納得。それからこの独立宣言を読むようになりました。

アメリカの独立宣言

これは音読してわかるのですが、ものすごく難しいです。

今まで読んできたスピーチと違ってとにかく読めない。なんで?と考えていると、またその方が教えてくださりました。



時代と書き言葉

スピーチは演説、つまり話し言葉でみんなに説得し、勇気づけるためです。この宣言は、書き言葉。そして時代が250年ほどまえ。つまり古典なんですよね。この壁がもう高い高い(^^;)

音読では、意味も考えずにただただ読んでいるので、今回は少し意味を考える実験をしたいと思います。がんばっちゃお。

The Declaration of Independence 独立宣言

The unanimous(満場一致の) Declaration of the thirteen united States of America,
アメリカ合衆国13ヵ国の満場一致の宣言。

When in the Course of human events(人間の出来事の過程で、), it becomes necessary for one people to dissolve(解散する) the political bands which have connected them with another,

(ある民族が、彼らを別の民族と結びつけた政治バンドを解散することが必要になります) and to assume(仮定する) among the powers of the earth(そして地球上の力の中で仮定する), the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature’s God entitle them(自然の法則と自然の神の法則がそれらに権利を与える分離された平等な立場), a decent respect(まともな尊敬) to the opinions of mankind (人類)requires that they should declare the causes which impel(押しやる) them to the separation.人類の意見をきちんと尊重するには、彼らを分離にさせる原因を宣言する必要があります。

人類の歴史において、ある国民が、他の国民とを結び付けてきた政治的なきずなを断ち切り、世界の諸 国家の間で、自然の法と自然神の法によって与えられる独立平等の地位を占めることが必要となったとき、 全世界の人々の意見を真摯に尊重するならば、その国の人々は自分たちが分離せざるを得なくなった理由 について公に明言すべきであろう。