音読が好き!アメリカ独立宣言2

 

続きです

The Declaration of Independence 独立宣言2

 

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed(恵まれた)by their Creator with certain unalienable Rights不可侵の権利, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.(その中には、人生、自由、そして幸福の追求があります。)

☆われわれは、以下の事実を自明のことと信じる。すなわち、すべての人間は生まれながらにして平等で あり、その創造主によって、生命、自由、および幸福の追求を含む不可侵の権利を与えられているという こと。

 

That to secure安全な these rights, Governments are instituted 制定したamong Men, deriving(引き出す、得る) their just powers from the consent(同意) of the governed,


☆これらの権利を確保するために、政府は人々の間で設立され、統治者の同意から彼らの公正な権限を得ています。



That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends,あらゆる形態の政府がこれらの目的を破壊するたびに、it is the Right of the People to alter変更 or to abolish廃止 it,それを変更または廃止することは、国民の権利です。and to institute制定 new Government, laying its foundation on such principles原則 and organizing its powers in such form,そして、新しい政府を設立し、そのような原則に基づいてその基盤を築き、そのような形でその権限を組織する as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness.彼らには、彼らの安全と幸福に影響を与える可能性が最も高いと思われるでしょう。

こうした権利を確保するために、人々の間に政府が樹立され、政府は統治される者の合意に基づい て正当な権力を得る。そして、いかなる形態の政府であれ、政府がこれらの目的に反するようになったと きには、人民には政府を改造または廃止し、新たな政府を樹立し、人民の安全と幸福をもたらす可能性が 最も高いと思われる原理をその基盤とし、人民の安全と幸福をもたらす可能性が最も高いと思われる形の 権力を組織する権利を有するということ、である。